中國ag环亚娱乐希翼教育網
動賓結構和離合詞的差別
2016年07月27日 08:55

  動賓結構和離合詞的差別?

  回答:述賓式動詞是離合詞中數量最多、最主要的一種類型。但離合詞還有一些其他結構,如動趨結構:“下去”(下不去),“分開”(分不開);又如主謂結構:“心軟”(心太軟)、“臉紅”(臉真紅)、“嘴刁”(嘴很刁)。

  “離合詞”的問題比較複雜,在中國期刊網上可以檢索到很多研究文獻。建議不要太糾結這個問題。

  还有关于离合词的翻译,我目前接触过的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在国内的对外汉语教学是否有一个标准的英文词汇来称这一类词?

  回答:似乎尚无标准翻译。在语言学的权威期刊如《语言文字应用》、《语言教学与研究》上,就存在多种翻译,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

  (解答老师:北京华文学院 党伟龙)

【來源:中國ag环亚娱乐希翼教育網】
  【精品課件】
  • ·簡體字與繁體字(2)
  • ·簡體字與繁體字(1)
  • ·反義詞
  • ·同音詞
  • ·漢語語法的特點(2)
  • ·漢語語法的特點(1)
  • ·現代漢語和華語教學的特點
  • ·漢語語法與語法教學
  • ·漢字與漢字教學
  • ·詞彙與詞彙教學

  • 動賓結構和離合詞的差別
    2016年07月27日 08:55

      動賓結構和離合詞的差別?

      回答:述賓式動詞是離合詞中數量最多、最主要的一種類型。但離合詞還有一些其他結構,如動趨結構:“下去”(下不去),“分開”(分不開);又如主謂結構:“心軟”(心太軟)、“臉紅”(臉真紅)、“嘴刁”(嘴很刁)。

      “離合詞”的問題比較複雜,在中國期刊網上可以檢索到很多研究文獻。建議不要太糾結這個問題。

      还有关于离合词的翻译,我目前接触过的有 separable words, separable verbs, split words, 不知道在国内的对外汉语教学是否有一个标准的英文词汇来称这一类词?

      回答:似乎尚无标准翻译。在语言学的权威期刊如《语言文字应用》、《语言教学与研究》上,就存在多种翻译,如separable verbs,detachable verbs,splittable verbs等。

      (解答老师:北京华文学院 党伟龙)

    【來源:中國ag环亚娱乐希翼教育網】